t1   1
·您的位置: 黄河网 > 专题 > 黄委首届归国留学人员成果报告及后评估 > 第二批 > 正文
张绍峰
发布时间: 2006-12-01 08:55:00  
分隔线

    

 

张绍峰

性别

出生日期

1966.4.14

国外留学方向

水资源管理与保护

留学时间

20042-12

岗位变迁

出国前

水资源保护信息化建设

出国后

对外合作项目的研究工作

归国后取得的主要业绩成果

 

获奖情况

三条黄河建设“优秀青年”称号;

第二届黄河国际论坛“先进个人”称号;

黄河流域水资源保护局科技进步一等奖一项

工作业绩

1、信息化建设工作:作为主任工程师负责黄河流域水资源保护局信息网络室技术工作,包括计算机网络运行管理、办公自动化及信息系统的运行维护与数据安全备份、网络安全及防病毒、信息发布管理办法的制订、负责并设计实施局财务安全网络系统,从而保障了全局网络的正常运行;负责并完成“省界监督信息管理系统需求研究报告”的编制工作,参加“黄河流域排污口信息管理系统需求研究报告”及“黄河流域水功能区管理系统需求研究报告”大纲的编制工作;

2、黄河水资源保护监控中心参观接待工作:准备监控中心会场及多媒体视频材料,加班加点圆满完成全国人大执法检查、部领导视察、欧盟代表团来访、黄河国际论坛等重要活动的参观接待工作,工作受到委、局领导表扬;留学回国后参与完成50余次监控中心参观接待任务;

3、规划工作:参加完成黄河流域水利发展“十一五”规划水资源保护专题规划、水文发展“十一五”专项规划(水资源监测部分)、“十一五”水资源监测项目建议书、水资源保护改革与发展“十一五”专项规划、黄河流域信息化建设“十一五”专项规划、黄河流域片“十一五”水文水资源监测能力建设项目建议书的编写;负责水资源保护信息化建设方面的规划工作;

4、国际合作及外事工作:(1)参加亚行技术援助项目-中国跨行政区水环境管理项目与国家环保局的技术谈判以及C单元-跨辖区水污染监测和信息管理能力建设项目建议书的编写、翻译等工作;(2)作为项目办公室副主任参与中欧合作-流域综合管理研究项目的前期准备工作,包括TAPS(技术管理条款)文件的修订、翻译、资料准备等,在欧盟专家团考察项目区过程中,作为联系人协助项目办公室主任积极组织项目区三省水利、环保、建设、国土资源等部门与欧盟专家团的座谈和交流,同时担任翻译为中欧双方专家的交流提供了良好的服务,与欧盟专家及省区各相关部门人员建立了良好的关系,使欧盟对黄河流域的了解更为客观,也使欧方专家清楚地认识到黄委作为流域管理部门在黄河流域水资源一体化综合管理项目中的重要地位,为我局今后牵头该合作项目的实施创造了良好的条件。中欧 “黄河流域综合管理”重大合作项目目前已得到中国及欧盟双方的批准,近期正式启动;(3)作为项目组成员,参加中荷合作项目-黄河河口淡水湿地生态需水研究,与中荷科学家开展了5次双边联合研究工作。负责项目B工作单元的技术工作,进行河口区河流水力学模型研究,翻译了大量的技术资料,在中荷双方技术讨论中担任现场口译,工作得到中荷双方专家的肯定;(4)参加第二届黄河国际论坛的会议组织,负责大会主会场技术工作(包括多媒体编辑、播放、会场翻译等),作为编者之一翻译并编辑大会文集(中文和英文两个版本);论坛期间担任翻译,使来自世界各地的专家更好地了解黄河和黄委所做的工作,受到委内表彰,被授予“黄河国际论坛先进个人”称号。在以上国际合作及外事工作中,发挥了自己业务基础扎实、外语好的特长,为治黄事业尽了自己的力量。回国后翻译技术资料约十五万字。

 

主要论著

《人民黄河》20059月,“黄河流域水资源保护决策支持体系研究”,第一作者

 

 

智与建言

 

 

 

申请筹集出版经费,分专业组织归国人员翻译专业书籍并正式出版,引入国外先进技术或管理经验;组建语言沙龙或外语角,使留学人员保持较好的外语水平;组织学术讲座,请口译专家介绍现场翻译经验、请从事外事工作的专家介绍对外合作项目的管理技巧、技术工作经验、涉密资料的管理与应用等,使委有关工作人员业务素质普遍提高,增强委外事工作及合作研究的能力;关注留学归国人员的成长,创造一切可能的条件,使留学归国人员之间经常交流工作心得,共同提高技术能力,以便更好地服务黄河大业。

    


  稿件来源: 责任编辑:xqq 打印】【关闭
相关文章
重点关注